Sumadhva Vijaya 4.22
na putra pitroravanaM vinA shubhaM vadanti santo nanu tau sutau mR^itau .
nivartamAne na hi pAlako.asti nau tvayIti vaktAramamuM suto.abravIt ..22..
padacChedaH:
na putra pitroH avanaM vinA shubhaM vadanti santaH nanu tau sutau mR^itau .
nivartamAne na hi pAlakaH asti nau tvayi iti vaktAraM amuM sutaH abravIt ..
anvayaH:
putra santaH pitroH avanaM vinA shubhaM na vadanti tau sutau mR^itau nanu tvayi nivartamAne nau pAlakaH na asti hi iti vaktAraM amuM sutaH abravIt ..
anvayArthaH:
putra = Oh son; santaH = the noble; pitroH = of the parents; avanaM = protection; vinA = without; shubhaM = auspicious; na vadanti = do not say; tau = those two; sutau = sons; mR^itau = are dead; nanu = aren’t they?. tvayi = with you; nivartamAne = renouncing; nau = our; pAlakaH = protector; na asti = does not exist; hi = surely; iti = thus; vaktAraM = one who says; amuM = Madhyageha sutaH = vAsudeva abravIt = replied.
Summary:
“Oh son! Nothing is more auspicious than protecting one’s parents. Thus opine Manu and other noble souls. Our sons (your elder brothers) have both died. If you too renounce, we will be without a protector” - when the father spoke thus, vAsudeva replied.