ayi svAmin duShTAn damaya damaya vyaktamacirAd
guNAn gUDhAn viShNoH kathaya kathaya svAn pramadayan .
tadA.a.anandaM tanvanniti sumanasAM so.anusaratA-
manuj~nAmAdatta tribhuvanagururbrAhmaNaguroH ..56..
padachChedaH:
ayi svAmin duShTAn damaya damaya vyaktaM acirAt
guNAn gUDhAn viShNoH kathaya kathaya svAn pramadayan.
tadA AnandaM tanvan iti sumanasAM saH anusaratAM
anuj~nAM Adatta tribhuvanaguruH brAhmaNaguroH .
anvayaH:
tadA ayi svAmin duShTAn damaya damaya svAn pramadayan acirAt viShNoH gUDhAn guNAn vyaktaM kathaya kathaya iti anusaratAM sumanasAM AnandaM tanvan tribhuvanaguruH saH brAhmaNaguroH anuj~nAM Adatta
anvayArthaH:
tadA = Then; ayi = Oh; svAmin = Lord; duShTAn = the wicked; damaya = destroy; damaya = destroy; svAn = One’s own people; pramadayan = making happy; acirAt = soon; viShNoH = of viShNu; gUDhAn = concealed (by wrong philosophies); guNAn = auspicious attribute;s vyaktaM = clearly; kathaya = exemplify; kathaya = exemplify; iti = thus; anusaratAM = requesting; sumanasAM = of the celestials; AnandaM = joy; tanvan = bringing; tribhuvanaguruH = the guru of the three worlds; saH = that vAsudeva; brAhmaNaguroH = of the Brahmin Guru; anuj~nAM = permission; Adatta = took.
Summary:
When the time to leave Gurukula has arrived, the celestials prayed to vAsudeva - Oh Lord! Completely destroy the wicked; Bringing joy to your own people, clearly exemplify the auspicious attributes of viShNu, concealed by wrong philosophies - thus. Bringing joy to the celestials, the guru of the three worlds took leave from the Brahmin Guru suggesting the end of his studies under the teacher.
ayi svAmin duShTAn damaya damaya vyaktamacirAd
guNAn gUDhAn viShNoH kathaya kathaya svAn pramadayan .
tadA.a.anandaM tanvanniti sumanasAM so.anusaratA-
manuj~nAmAdatta tribhuvanagururbrAhmaNaguroH ..56..
padachChedaH:
ayi svAmin duShTAn damaya damaya vyaktaM acirAt
guNAn gUDhAn viShNoH kathaya kathaya svAn pramadayan.
tadA AnandaM tanvan iti sumanasAM saH anusaratAM
anuj~nAM Adatta tribhuvanaguruH brAhmaNaguroH .
anvayaH:
tadA ayi svAmin duShTAn damaya damaya svAn pramadayan acirAt viShNoH gUDhAn guNAn vyaktaM kathaya kathaya iti anusaratAM sumanasAM AnandaM tanvan tribhuvanaguruH saH brAhmaNaguroH anuj~nAM Adatta
anvayArthaH:
tadA = Then ayi = Oh svAmin = Lord duShTAn = the wicked damaya = destroy damaya = destroy svAn = One’s own people pramadayan = making happy acirAt = soon viShNoH = of viShNu gUDhAn = concealed (by wrong philosophies) guNAn = auspicious attributes vyaktaM = clearly kathaya = exemplify kathaya = exemplify iti = thus anusaratAM = requesting sumanasAM = of the celestials AnandaM = joy tanvan = bringing tribhuvanaguruH = the guru of the three worlds saH = that vAsudeva brAhmaNaguroH = of the Brahmin Guru anuj~nAM = permission Adatta = took.
Summary:
When the time to leave Gurukula has arrived, the celestials prayed to vAsudeva - Oh Lord! Completely destroy the wicked; Bringing joy to your own people, clearly exemplify the auspicious attributes of viShNu, concealed by wrong philosophies - thus. Bringing joy to the celestials, the guru of the three worlds took leave from the Brahmin Guru suggesting the end of his studies under the teacher.
iti shrImatkavikulatilakashrItrivikramanArAyaNapaNDitAchAryasutashrInArAyaNapaNDitAchAryaviracite shrImatsumadhvavijaye mahAkAvye AnandA~Nke tR^itIyaH sargaH .
Here ends the third canto of the shrI sumadhva vijaya mahA kAvya having the mark “Ananda” composed by shrI nArAyaNapaNDitAchArya, the son of the great poet shrI trivikramapaNDitAchArya.