Sumadhva Vijaya 2.23

kAntAdR^itau samucite.atha babhAra garbhaM sA bhUsurendraduhitA jagatAM sukhAya .

acChAmbareva rajanI paripUritAshA bhavinyapAstatamasaM vidhumAdyapaxAt ..23..

padacChedaH:

kAntAt R^itau samucite atha babhAra garbham sA bhUsurendraduhitA jagatAm sukhAya acChAmbarA iva rajanI paripUritAshA bhavinI apAstatamasam vidhum AdyapaxAt .

anvayaH:

atha yathA acChAmbarA paripUritAshA bhavinI rajanI AdyapaxAt apAstatamasam vidhum bibharti tathA acChAmbarA paripUritAshA sA bhUsurendraduhitA jagatAm sukhAya AdyapaxAt kAntAt samucite R^itau garbham babhAra.

anvayArthaH:

atha = Thus becoming pure yathA = just as acChAmbarA = having a tranquil sky paripUritAshA = filled with moon-light bhavinI = falling rajanI = night AdyapaxAt = the first half of a month samucite = in an appropriate R^itau = autumnal season apAstatamasam = remover of darkness vidhum = moon bibharti = bears tathA = in the same way acChAmbarA = wearing clean clothes paripUritAshA = having her desire fulfilled sA bhUsurendraduhitA = that daughter of the pious brahmin jagatAm = of the worlds sukhAya = for happiness AdyapaxAt = devotee of viShNu kAntAt = beloved husband samucite = proper R^itau = time favourable for procreation garbham babhAra = became pregnant.

Summary:

Thus becoming pure, the daughter of the pious brahmin (wife of madhyageha bhaTTa), wearing clean clothes and having her desire fulfilled, for the sake of happiness of the worlds, became pregnant due to her devout husband during a proper time favourable for procreation just as the falling night having a tranquil sky and filled with moon-light bears the moon, the remover of darkness, during the bright half of a month in the autumnal season.

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.