Sumadhva Vijaya 2.8
AbhAShya so.atra janatAM shapathAnuviddhamuccairidaM vacanamuddhR^itadorbabhAShe .
utpatsyate jagati vishvajanInavR^ittirvishvaj~na eva bhagavAnacirAdiheti ..8..
padacChedaH:
AbhAShya saH atra janatAM shapathAnuviddhaM uccaiH idaM vacanaM uddhR^itadoH babhAShe utpatsyate jagati vishvajanInavR^ittiH vishvaj~naH eva bhagavAn acirAt iha iti .
anvayaH:
saH atra janatAM AbhAShya uddhR^itadoH [san] shapathAnuviddhaM uccaiH iha jagati vishvajanInavR^ittiH vishvaj~naH bhagavAn acirAt eva utpatsyate iti idaM vacanaM babhAShe
anvayArthaH:
saH=Lord anantAsana atra=in the village rajatapIThapura janatAM=the gathering AbhAShya=attracting their attention uddhR^itadoH [san] = with raised hands shapathAnuviddhaM= uccaiH=loudly iha jagati=in this world vishvajanInavR^ittiH=having a nature to do good to everyone vishvaj~naH= all-knowing bhagavAn=a godly person acirAt eva = very soon utpatsyate= would take birth iti=thus idaM=this vacanaM=sentence babhAShe=spoke
Summary:
Lord anantAsana, after attracting their attention, with hands raised making an oath, loudly spoke these words to the gathering in the rajatapIThapura (udupi) - A godly and all-knowning person, who is having the nature to do good to everyone would soon take birth in this world - thus.